Gewöhnlich übersetze ich zwischen 2500 und 3000 Wörter pro Tag. Schwere Fachtexte, für die intensiv recherchiert werden muss, oder Texte mit komplizierter Formatierung können länger dauern, während ein repetitiver Text schneller gehen kann.
Sobald ich das Dokument gesehen habe und ein Preis vereinbart wurde, werde ich mit Ihnen einen Abgabetermin ausmachen.
Der Preis richtet sich nach der Wortzahl und der Dichte bzw. Dringlichkeit des Textes. Für Übersetzungen aus dem Französischen ins Englische kann ich Ihnen normalerweise ein Festpreisangebot basierend auf der Wortzahl des Ausgangstextes machen, sofern das zu übersetzende Dokument in elektronischer Form vorliegt. Wenn das Dokument nur in Papierform oder als PDF-Datei vorliegt, erstelle ich einen vorläufigen Kostenvoranschlag und errechne den endgültigen Preis auf der Basis der Wortzahl des (englischen) Zieltextes. Preise können in GBP oder in EUR angegeben werden.
Bei Übersetzungen aus dem Deutschen ins Englische finden sich im englischen Zieltext gewöhnlich durchschnittlich 20% mehr Wörter als im deutschen Original. Aus diesem Grund werde ich Ihnen üblicherweise einen vorläufigen Kostenvoranschlag auf Grundlage der geschätzten Wortzahl erstellen und den endgültigen Preis dann basierend auf der Wortzahl des (englischen) Zieltextes errechnen. Wenn Ihnen ein Festpreis lieber ist, kann ich gemäß der Wortzahl des deutschen Ausgangstextes + 20% abrechnen.
Angebote für andere Sprachen erhalten Sie gerne auf Anfrage.
Für Korrekturlesen und Lektorat wird ein Preis pro Stunde vereinbart. Hier gebe ich Ihnen an, wie lange es in etwa dauern und wie viel es ungefähr kosten wird, doch letztendlich hängt dies zu einem großen Teil von der Qualität des Textes ab.
Die Wortzahl eines Microsoft Word Dokuments finden Sie heraus, indem Sie in Word auf ‚Extras‘ und dann auf ‚Wörter zählen‘ klicken. (Für Windows 07: ‚Überprüfen‘ – ‚Dokumentprüfung‘ – ‚Wörter zählen‘.) Bitte beachten Sie, dass diese Funktion etwaige Wörter in Kopf-/Fußzeilen, Textfeldern und eingebettetem Text nicht mitzählt. Um Fußnoten in die Wortzahl mit aufzunehmen, muss außerdem das Kästchen unten im Fenster angeklickt werden.
Die ungefähre Wortzahl eines PowerPoint-Dokuments erhalten Sie, indem Sie auf ‚Datei‘ – ‚Eigenschaften‘ – ‚Statistik‘ klicken. Auch hier wird eingebetteter Text nicht mitgezählt und die angegebene Wortzahl sollte als Schätzung angesehen werden.
Bei anderen Dateiformaten wie z.B. Excel oder PDF können Sie mir das Dokument gerne zusenden und ich bestimme die Wortzahl für Sie.
Üblicherweise schicke ich Ihnen nach Fertigstellung der Übersetzung eine Rechnung. Für Stammkunden ist auch eine monatliche Rechnung möglich. Die Zahlung hat innerhalb von 30 Tagen ab Rechnungsdatum mit Scheck oder per Banküberweisung zu erfolgen.
Große Dateien (über 10 MB) können für manche E-Mail-Anbieter ein Problem darstellen. Solche Dateien kann man jedoch normalerweise mit Datenübertragungsdiensten wie yousendit.com kostenfrei verschicken. Für weitere Informationen treten Sie bitte mit mir in Kontakt.
Ich kann Ihnen die fertige Übersetzung auf Ihre gewünschte Art und Weise zukommen lassen – üblicherweise per E-Mail, möglich sind aber auch Datenübertragung, Fax oder der Postweg. Für Sonderzustellung per Post oder Kurier wird eine separate Gebühr erhoben.
Die meisten professionellen ÜbersetzerInnen übersetzen ausschließlich in ihre Muttersprache in Übereinstimmung mit dem Ehrenkodex des ITI. Ein Blick auf Übersetzungen von Nicht-Muttersprachlern verrät, dass selbst jemand, der eine Sprache fließend spricht, nicht immer alle Feinheiten der Schriftsprache beherrscht bzw. nicht immer die notwendigen Kenntnisse der englischen Kultur mitbringt.
Falls Sie ein Schriftstück in eine Sprache übersetzt haben möchten, die ich nicht anbiete, so setzen Sie sich bitte mit mir in Verbindung und ich werde mein Möglichstes tun, um Ihnen weiterzuhelfen.